Har ni tips för utredning av läs- och skrivsvårigheter (dyslexi) när det gäller flerspråkiga vuxna eller vuxna med annat modersmål?
Eftersom det saknas tester normerade för flerspråkiga så testas elever på undervisningsspråket och då är det viktigt att samarbeta med modersmålslärare eller andra informanter för att förstå de språkliga bilderna. Ta reda på orsakerna till elevernas läs- och skrivsvårigheter. Här blir hypoteser, erfarenhet, teambedömning viktigt eftersom ”färdiga” tester saknas. Liksom för alla elever är det viktigt att övervaka utveckling över tid. Ses ingen utveckling eller väldigt långsam utveckling är det viktigt att undersöka orsakerna.
Inför utredning kan språkoberoende ”checklistor” användas. Sådana listor finns ofta till olika kartläggningsmaterial. (KAMEL, Duvan, LegiLexi, Fonologia IL, Logos med flera) Läser de ofta fel på ord som liknar varandra, till exempel flaska-falska? Tar det längre tid för dem än andra att läsa igenom en text? Stavar de ofta fel, även på vanliga ord? Vi behöver samla på oss så mycket information som möjligt om eleverna innan vi påbörjar eventuella utredningar. Analyser behöver ske utifrån ett andraspråksperspektiv och olika professioner behöver diskutera vad som kan vara nästa steg.
Det här kan vara frågeställningar ni kan behöva få svar på: